Selvfølgelig gikk kommunikasjonsformen bedre etter hvert som jeg fikk mer øvelse i å tilpasse tegnene til talen. Men naturlig og behagelig form ble det ikke. Det var som å snakke to språk samtidig, noe som syntes å gå på bekostning av dem begge, og kommunikasjonsformen opplevdes ikke tilfredsstillende for verken elevene eller meg. Etter hvert valgte vi i stadig flere situasjoner 'å gå veien om' tegnspråket, for på den måten å forstå hverandre."
Side 19: "Jeg mener med dette å si at tegnspråknorsk i sin rene form er
et kommunikaqsjonssystem som har sine begrensninger. Det ivaretar ikke tegnspråkets
tegnforråd og grammatikk og kan vanskelig innbefatte alle talespråkets
karakteristika. Videre har døve barn ikke nødvendigvis det kunnskapsnivå
i tale-/skriftspråket som tegnspråknorsk krever. Sansynligheten for at elefvene
går glipp av viktig informasjon og vesentlige detaljer er derfor stor.
Mangelfull forståelse og misforståelser hører da også fortsatt
til døveundervisningens hverdag, noe som selvfølgelig kan ha vidtrekkende
konsekvenser for den totale undevisningssituasjonen. Om enn i adskillig mindre grad enn
tidligere synes døve barn fremdeles å måtte konsentrere seg mer om
språkformen kunnskapen overleveres i, enn om selve kunnskapen som læreren
ønsker å formidle (se Ozolins 1980 om egenerfaring fra slik undervisning),
hvilket vel ikke er i overensstemmelse med skolens formålsparagraf."
Side 20: "’Barnet begynner å få språk’ - ‘Barnet har dårlig
språk’ - er vanlig uttrykk. Vi finner det brukt om døve barn som ikke kan
eller forstår tale-/skriftspråket, men som ofte faktisk har tegnspråk.
Vi ser også at vårt muntlige ordvalg gjenspeiler holdninger om at tegnspråk
ikke er fullverdig språk."
Side 21: "Vi har brukt lang tid på å forklare et begrep og eksemplifisert
talespråksymbolet for begrepet. Endelig er det en elev som ikke bare synes å
ha forstått, men også gjenkjent begrepet. Eleven snur seg til de andre i klassen
og hjelper læreren ved å oversette talespråksymbolet (eller ordet) til tegn.
Tiden eleven bruker på å oversette er selvfølgelig minimal i forhold
til den tid læreren trengte for å forklare begrepet på talespråkets
premisser gjennom tegnspråknorsken. Jeg tør påstå at elever med
et visst kunnskapsnivå i tale-/skriftspråket er en nødvendig støtte
for døvelæreren.
Det er nærliggende å tenke seg at vårt undervisningstilbud i dag basert
på talespråkets premisser, egentlig undervurderer barnas språklige
nivå og derfor ikke er adekvat undervisning."